You can help CodeWalrus stay online by donating here. | New CodeWalrus | Old (dark mode) | Old (light) | Discord server

A new TI-89 model exclusive to Québec!

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

0
b/Tech, Science & IT publicado por u/Dream of Omnimaga December 30, 2015, 11:03:01 PM
After the TI-89 and the TI-89 Titanium, we now have a TI-89 that is literally made of titanium!




Spoiler
Sorry if I had your hopes up with this clickbait title, but I thought this mistranslation was hilarious. :trollface:

Have you ever seen particularly bad product descriptions and name mistakes on labels while shopping? I know that in the past, TI also redesigned their entire calculator line too, back when they were more busy sending DMCA notices to third-party developers and spending all their energy and money blocking Ndless instead of fixing fatal bugs :P
Last Edit: December 30, 2015, 11:19:19 PM by DJ Omnimaga
Inicia sesión o crea una cuenta para dejar un comentario
u/TIfanx1999 December 31, 2015, 04:43:16 AM
 <_<
* Art_of_camelot fell for it.
u/CVSoft December 31, 2015, 06:06:44 AM
I think it's about time TI releases an update to the TI-89 Titanium. Initial reviews point out its lack of titanium in the construction, despite the name 'TI-89 Titanium'. With the increasing plasticity of recent calculators such as the TI-84 Plus CE, the change from plastic to titanium accents in the TI-89 Titanium should renew interest in this increasingly underappreciated calculator.
u/Ivoah December 31, 2015, 06:19:03 AM
Could someone provide a translation of what the circled text says for those of us who don't read french?
u/Dream of Omnimaga December 31, 2015, 06:36:47 AM
It translates straight to TI-89 titanium graphing calculator. But if we properly translate it back to English to not lose any meaning, it basically translates to TI-89 graphing calculator made of titanium or titanium-based TI-89 graphing calculator. Whoever translated it probably did it literally, with no regards about if it makes sense or not, or he thought it was the right translation.

But again, perhaps Staples thinks the calc is really made of titanium and the English version really means it literally too. After all, Staples is the same company that often charged more for a TI-Nspire CX/CAS than a TI-Nspire Touchpad/CAS in the past few years, even if we exclude discounts.
Last Edit: December 31, 2015, 06:38:29 AM by DJ Omnimaga
u/Legimet January 01, 2016, 02:19:43 AM
Even Google Translate doesn't make the same error ("de titane" instead of "en titane"). Maybe the translator really thought it was made out of titanium.
u/TIfanx1999 January 01, 2016, 02:34:34 AM
I want a titanium calculator. Can you imagine how cool it would be to have a calculator that could double as a means of self defense? :trollface:
u/DarkestEx January 01, 2016, 02:41:51 AM
Actually, they shouldn't translate the titanium part at all as its part of its name. Taking the name of a product that's in English and translating it was never a good idea and often ends up in confusion.
u/Yuki January 01, 2016, 02:52:57 AM
Indeed, Titanium is part of the brand name and usually should not be translated.
u/Dream of Omnimaga January 01, 2016, 05:48:04 AM
I guess the translator just didn't pay attention to casing or didn't care much. :P
u/Travis January 01, 2016, 08:00:03 AM
My TI-89 Titanium contains titanium. I put it there myself.

I could say that if I could fit my eyeglasses frames inside it. :P
u/Yuki January 01, 2016, 08:14:50 AM
That would be nice if someone actually made cases from titanium alloy for the 89.
u/CVSoft January 01, 2016, 08:17:12 AM
There's this, but aluminum is cheating.

To be fair, titanium is expensive and rather hard to machine.
u/novenary January 01, 2016, 08:20:52 AM
Quote from: Legimet on January 01, 2016, 02:19:43 AM
Even Google Translate doesn't make the same error ("de titane" instead of "en titane"). Maybe the translator really thought it was made out of titanium.
That's more or less the same thing. :P
u/Dream of Omnimaga January 01, 2016, 09:54:37 PM
In English, there are ways to say it that means the same thing as the French mistake in the screenshot, so when translating it can lead to stuff being lost. But in this case, Staples should have used common sense because that's all that was needed I think :P (unless the employee saw the shiny gray calculator color and thought it was really made of titanium, especially if he was shown a picture)


There are some instances of English<>French where multiple things translate to one thing.
Start a Discussion

b/Tech, Science & IT

Discussion and news about technology and science in general. To showcase your projects and for programming support, check the platform-specific development sections.

75
Topics
Explore Board
Website statistics


MyCalcs | Ticalc.org | Cemetech | Omnimaga | TI-Basic Developer | MaxCoderz | TI-Story | Casiocalc.org | Casiopeia | The Museum of HP Calculators | HPCalc.org | CnCalc.org | Music 2000 Community | TI Education | Casio Education | HP Calcs | NumWorks | SwissMicros | Sharp Calculators
Powered by EzPortal